歡迎來(lái)到昭昭醫(yī)考!
當(dāng)前位置: 研招信息首頁(yè) > 考試大綱 > 正文
一、考試性質(zhì)
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括 MTI 考生入學(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
二、考試目標(biāo)
要求考生具備一定的中外文化、政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí),扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言基本功,以及較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
三、考試形式和試卷結(jié)構(gòu)
(一)試卷及考試時(shí)間
本試卷為 150 分;考試時(shí)間為 180 分鐘。
(二)答題方式
答題方式為閉卷、筆試。
(三)試卷內(nèi)容結(jié)構(gòu)
考試的內(nèi)容分為英漢短語(yǔ)互譯與英漢篇章互譯兩部分。
英漢短語(yǔ)互譯部分的主要內(nèi)容為:術(shù)語(yǔ)、縮略詞或?qū)S忻~。
英漢篇章互譯部分的主要內(nèi)容為:中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的科學(xué)、社會(huì)、文化等相關(guān)知識(shí),其中包括英譯漢和漢譯英各一篇。
(四)試卷題型結(jié)構(gòu)
1. 英漢短語(yǔ)互譯,含 30 個(gè)術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或?qū)S忻~的翻譯,其中漢語(yǔ)和英語(yǔ)各15 個(gè)。每個(gè) 1 分,共 30 分。
2. 英漢篇章互譯,含 250-350 個(gè)單詞的英語(yǔ)篇章和 150-250 個(gè)漢字的漢語(yǔ)篇章。每個(gè)篇章 60 分,共 120 分。
四、考試內(nèi)容
(一)總論
1. 翻譯的定義
2. 翻譯的目的
3. 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
4. 翻譯的條件
(二)語(yǔ)義的翻譯
1.理解中的選義
2. 表達(dá)中的選詞
3. 翻譯中的靈活性
4. 翻譯中的多樣性
5. 直譯與意譯
(三)詞法翻譯
1.對(duì)等譯法
2. 具體譯法
3. 抽象譯法
4. 增詞譯法
5. 省詞譯法
6.合同譯法
7.轉(zhuǎn)性譯法
8.換形譯法
9.褒貶譯法
(四)句法翻譯
1.換序譯法
2. 轉(zhuǎn)句譯法
3. 新句譯法
4. 合句譯法
5. 縮句譯法
6. 轉(zhuǎn)態(tài)譯法
7. 正反譯法
(五)成語(yǔ)與翻譯
1.英語(yǔ)成語(yǔ)漢譯
2. 漢語(yǔ)成語(yǔ)英譯
3. 翻譯中漢語(yǔ)四字格的使用
4. 翻譯中英語(yǔ)成語(yǔ)的使用
5. 諺語(yǔ)的翻譯
6. 慣用語(yǔ)的翻譯
7. 歇后語(yǔ)英譯
8. 俚語(yǔ)的翻譯
(六)辭格與翻譯
1.直譯法
明喻 暗喻 擬人 夸張
諱飾 轉(zhuǎn)喻 逆升 逆降 反語(yǔ)跳脫 排比 設(shè)問(wèn) 反問(wèn)
2.意譯法
擬聲 對(duì)偶 斷取 腳韻折數(shù) 同字 雙關(guān) 頂真統(tǒng)括 列錦 拈連 精警借代 倒裝 摹形 反復(fù)3.彌補(bǔ)法
聯(lián)邊 頭韻 轉(zhuǎn)品 歇后回文 別解 換義 鑲字
析字 析詞 疊字 仿詞 緊縮
附件:
免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如涉及侵權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。